النهار
الإثنين 5 يناير 2026 04:12 صـ 16 رجب 1447 هـ
جريدة النهار المصرية رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحريرأسامة شرشر
موعد وشروط التقديم في مسابقة الأم المثالية 2026 سيرًا على الأقدام.. وزير الزراعة يقطع 2 كيلومتر لمتابعة شكوى مزارع خلال زيارته للفيوم اعتقال مادورو يفتح سجل التدخلات الأميركية عبر التاريخ… فمن التالي؟ استدرجها بحيلة التوصيل ثم اعتدى عليها.. جنايات شبرا الخيمة تقضي بـ”المؤبد” لسائق سوسن بدر لـ يارا أحمد: أسماء جلال موهوبة وحضورها قوي وريهام حجاج سر نجاحها الموهبة والإبداع إحالة مسؤولي مدرسة ابتدائية بالغربية للمحاكمة التأديبية العاجلة بسبب تعريض تلميذة للخطر إسلام لطفي لـ يارا أحمد: تامر عاشور سهل وبسيط وبيركز على الجمهور وفاة رائد شرطة أثناء تأمين لجنة انتخابية بالمنيا بابا الفاتيكان يصلي لضحايا سويسرا ويدعو إلى السلام والعدالة في فنزويلا بالصور.. أماني السويسي تحيي حفلاً غنائياً بالقاهرة احتفالاً بالعام الجديد هاني رمزي عن وصية والدته: تبرعت بكل ما تملكه من ذهب للمحتاجين حميد الشاعري يعيد إحياء تراثه الموسيقي بتوزيعات عصرية تواكب الأجيال الجديدة..تفاصيل

ثقافة

ترجمة الأدب العربي في مرآة العالم.. صالون المركز القومي للترجمة يفتح حوارًا جديدًا بين الثقافات

صالون المركز القومي للترجمة
صالون المركز القومي للترجمة

يواصل المركز القومي للترجمة برئاسة الأستاذة الدكتورة رشا صالح دوره في فتح نوافذ للحوار الثقافي العالمي، من خلال إطلاق صالونه الثاني تحت عنوان "ترجمة الأدب العربي وحوار الثقافات"، وهو عنوان يستدعي إعادة التفكير في كيفية عبور الأدب العربي إلى لغات وثقافات العالم، وكيف تتشكل صورته خارج حدوده.

المركز القومي للترجمة

ويشارك في هذه الأمسية نخبة من أبرز الأكاديميين والمترجمين:
الأستاذ الدكتور مصطفى رياض، أستاذ اللغة الإنجليزية وآدابها بجامعة عين شمس ومترجم لعدد كبير من الأعمال الإنسانية والأدبية، والأستاذة الدكتورة نجلاء والي، أستاذة الأدب الإيطالي والعربي والدراسات الإسلامية بجامعة عين شمس، والتي تعمل حاليًا بجامعة تورينو مدرّسة للغة العربية وتقنيات الترجمة إلى الإيطالية، إلى جانب الأستاذ الدكتور محمد نصر الدين الجبالي، أستاذ اللغة الروسية بجامعة عين شمس وعميد كلية الألسن بجامعة الأقصر.
وتدير اللقاء الأستاذة الدكتورة رشا صالح والأستاذ وليد عبد العزيز في إطار نقاش مفتوح يلامس أهم القضايا التي تشغل الساحة الثقافية اليوم.

ويتناول الصالون عددًا من المحاور المحورية في مجال الترجمة الأدبية، منها: أثر المستشرقين في تشكيل القراءة الأولى للأدب العربي في الغرب، التحديات الجديدة التي تواجه المترجم العربي في العصر الرقمي، وأسئلة ترجمة الشعر التي لا تزال تثير جدلًا واسعًا. كما يناقش المشاركون واقع الترجمة إلى اللغة الإيطالية، ودور فوز نجيب محفوظ بجائزة نوبل في تعزيز حضور الأدب العربي عالميًا، إلى جانب تأثير المتغيرات السياسية على تلقّي النصوص العربية في الخارج، ودور المؤسسات الثقافية في دعم حركة الترجمة، مع التوقف عند تجربة سلسلة "الأدب المصري المعاصر".

ويُعقد الصالون يوم الثلاثاء ٢٥ نوفمبر ٢٠٢٥، في تمام السادسة مساءً بقاعة طه حسين بمقر المركز القومي للترجمة بحرم الأوبرا، في لقاء يُنتظر أن يضيف محطة جديدة في مسيرة إعادة اكتشاف الأدب العربي عبر بوابة الترجمة والتفاعل مع الثقافات الأخرى.

موضوعات متعلقة