النهار
الإثنين 15 ديسمبر 2025 02:00 مـ 24 جمادى آخر 1447 هـ
جريدة النهار المصرية رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحريرأسامة شرشر
دورة جديدة لبرنامج ”كتاب وشاشة” لمحو الأمية بمكتبة الإسكندرية ورشة عمل دولية حول التغيرات المناخية بمكتبة الإسكندرية ”جامعة بنها” تطلق مبادرة لدعم الأطفال والتوعية بحقوقهم جاهزية 22 مقرًا انتخابيًا لاستقبال 271084 ناخبًا في إعادة انتخابات مجلس النواب ببورسعيد إندرايف تطلق مسابقة «Captain of the Match» لدعم الكابتن خلال بطولة كأس الأمم الأفريقية 2025 ترتيب الدوري الإيطالي قبل مباراة روما وكومو السفيرة فوزية بنت زينل : الملك حمد بن عيسى و الرئيس السيسي نجحا في تعزيز الروابط البحرينية–المصرية لتبلغ مرحلة الشراكة الاستراتيجية الشاملة القنوات الناقلة لمباريات منتخب مصر في كأس الأمم الأفريقية وزيرُ الأوقاف: صناعة الفتوى المعاصرة تقوم على الإحاطةِ بعلوم متعددة وفهم العادات وزير قطاع الأعمال العام: ننفذ مشروعا للهيدروجين الأخضر الأكبر على مستوى القارة الأفريقية بالم هيلز للتعمير تقرر شراء 28.59 مليون سهم خزينة جامعة العاصمة: أساتذتنا يقودون الثقافة والفنون والتربية والرياضة في اليونسكو...«قنديل»: ثقة عالمية في الكفاءات المصرية

ثقافة

ترجمة الأدب العربي في مرآة العالم.. صالون المركز القومي للترجمة يفتح حوارًا جديدًا بين الثقافات

صالون المركز القومي للترجمة
صالون المركز القومي للترجمة

يواصل المركز القومي للترجمة برئاسة الأستاذة الدكتورة رشا صالح دوره في فتح نوافذ للحوار الثقافي العالمي، من خلال إطلاق صالونه الثاني تحت عنوان "ترجمة الأدب العربي وحوار الثقافات"، وهو عنوان يستدعي إعادة التفكير في كيفية عبور الأدب العربي إلى لغات وثقافات العالم، وكيف تتشكل صورته خارج حدوده.

المركز القومي للترجمة

ويشارك في هذه الأمسية نخبة من أبرز الأكاديميين والمترجمين:
الأستاذ الدكتور مصطفى رياض، أستاذ اللغة الإنجليزية وآدابها بجامعة عين شمس ومترجم لعدد كبير من الأعمال الإنسانية والأدبية، والأستاذة الدكتورة نجلاء والي، أستاذة الأدب الإيطالي والعربي والدراسات الإسلامية بجامعة عين شمس، والتي تعمل حاليًا بجامعة تورينو مدرّسة للغة العربية وتقنيات الترجمة إلى الإيطالية، إلى جانب الأستاذ الدكتور محمد نصر الدين الجبالي، أستاذ اللغة الروسية بجامعة عين شمس وعميد كلية الألسن بجامعة الأقصر.
وتدير اللقاء الأستاذة الدكتورة رشا صالح والأستاذ وليد عبد العزيز في إطار نقاش مفتوح يلامس أهم القضايا التي تشغل الساحة الثقافية اليوم.

ويتناول الصالون عددًا من المحاور المحورية في مجال الترجمة الأدبية، منها: أثر المستشرقين في تشكيل القراءة الأولى للأدب العربي في الغرب، التحديات الجديدة التي تواجه المترجم العربي في العصر الرقمي، وأسئلة ترجمة الشعر التي لا تزال تثير جدلًا واسعًا. كما يناقش المشاركون واقع الترجمة إلى اللغة الإيطالية، ودور فوز نجيب محفوظ بجائزة نوبل في تعزيز حضور الأدب العربي عالميًا، إلى جانب تأثير المتغيرات السياسية على تلقّي النصوص العربية في الخارج، ودور المؤسسات الثقافية في دعم حركة الترجمة، مع التوقف عند تجربة سلسلة "الأدب المصري المعاصر".

ويُعقد الصالون يوم الثلاثاء ٢٥ نوفمبر ٢٠٢٥، في تمام السادسة مساءً بقاعة طه حسين بمقر المركز القومي للترجمة بحرم الأوبرا، في لقاء يُنتظر أن يضيف محطة جديدة في مسيرة إعادة اكتشاف الأدب العربي عبر بوابة الترجمة والتفاعل مع الثقافات الأخرى.

موضوعات متعلقة