النهار
الإثنين 6 يوليو 2026 07:03 مـ 20 محرّم 1448 هـ
جريدة النهار المصرية رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحريرأسامة شرشر
حادث مروع يهز الطريق الزراعي بطوخ.. 3 مصابين إثر تصادم 3 سيارات سفير السعودية ببريطانيا وتركى آل الشيخ يفتتحان المقر الدولي لشركة ”صلة” بلندن ما هي حقيقة التحركات إلاسرائيلية الجديدة على حدود الأردن ؟ بعد تداول فيديو الإعتداء عليه.. والد طفل طوخ: ابني في العناية المركزة وأطالب بالقصاص المستشفيات التعليمية تتصدر التميز العلمي في طب الأسنان 2026 وتحصد المراكز الأولى على مستوى الجمهورية استعداداً للطوارئ.. صحة القليوبية تعلن رفع درجة الاستعداد لمواجهة لدغات الثعابين والعقارب تجديد تكليف الدكتور محمد عبدالله مديرا مستشفى المقطم للتأمين الصحي ترامب: محادثتي مع بوتين كانت جيدة جدا ونحن أقرب لإنهاء النزاع الحبس 6 أشهر وغرامة تصل إلى مليوني جنيه.. تعرف على عقوبات إفشاء البيانات الشخصية إلكترونيًا الداخلية تكشف تفاصيل سقوط ”مستريح البحيرة” بعد النصب على المواطنين الحزب الاتحادي الديمقراطي : رسائل السيد رئيس الجمهورية خلال افتتاح مقر القيادة الاستراتيجية للدولة المصرية منهاج حياة شاملة محمد مظلوم: قاعدة البيانات الصناعية القومية تمثل خطوة استراتيجية لجذب الاستثمارات وتعزيز القطاع الصناعي

ثقافة

ترجمة الأدب العربي في مرآة العالم.. صالون المركز القومي للترجمة يفتح حوارًا جديدًا بين الثقافات

صالون المركز القومي للترجمة
صالون المركز القومي للترجمة

يواصل المركز القومي للترجمة برئاسة الأستاذة الدكتورة رشا صالح دوره في فتح نوافذ للحوار الثقافي العالمي، من خلال إطلاق صالونه الثاني تحت عنوان "ترجمة الأدب العربي وحوار الثقافات"، وهو عنوان يستدعي إعادة التفكير في كيفية عبور الأدب العربي إلى لغات وثقافات العالم، وكيف تتشكل صورته خارج حدوده.

المركز القومي للترجمة

ويشارك في هذه الأمسية نخبة من أبرز الأكاديميين والمترجمين:
الأستاذ الدكتور مصطفى رياض، أستاذ اللغة الإنجليزية وآدابها بجامعة عين شمس ومترجم لعدد كبير من الأعمال الإنسانية والأدبية، والأستاذة الدكتورة نجلاء والي، أستاذة الأدب الإيطالي والعربي والدراسات الإسلامية بجامعة عين شمس، والتي تعمل حاليًا بجامعة تورينو مدرّسة للغة العربية وتقنيات الترجمة إلى الإيطالية، إلى جانب الأستاذ الدكتور محمد نصر الدين الجبالي، أستاذ اللغة الروسية بجامعة عين شمس وعميد كلية الألسن بجامعة الأقصر.
وتدير اللقاء الأستاذة الدكتورة رشا صالح والأستاذ وليد عبد العزيز في إطار نقاش مفتوح يلامس أهم القضايا التي تشغل الساحة الثقافية اليوم.

ويتناول الصالون عددًا من المحاور المحورية في مجال الترجمة الأدبية، منها: أثر المستشرقين في تشكيل القراءة الأولى للأدب العربي في الغرب، التحديات الجديدة التي تواجه المترجم العربي في العصر الرقمي، وأسئلة ترجمة الشعر التي لا تزال تثير جدلًا واسعًا. كما يناقش المشاركون واقع الترجمة إلى اللغة الإيطالية، ودور فوز نجيب محفوظ بجائزة نوبل في تعزيز حضور الأدب العربي عالميًا، إلى جانب تأثير المتغيرات السياسية على تلقّي النصوص العربية في الخارج، ودور المؤسسات الثقافية في دعم حركة الترجمة، مع التوقف عند تجربة سلسلة "الأدب المصري المعاصر".

ويُعقد الصالون يوم الثلاثاء ٢٥ نوفمبر ٢٠٢٥، في تمام السادسة مساءً بقاعة طه حسين بمقر المركز القومي للترجمة بحرم الأوبرا، في لقاء يُنتظر أن يضيف محطة جديدة في مسيرة إعادة اكتشاف الأدب العربي عبر بوابة الترجمة والتفاعل مع الثقافات الأخرى.

موضوعات متعلقة