النهار
الأربعاء 7 يناير 2026 08:07 صـ 18 رجب 1447 هـ
جريدة النهار المصرية رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحريرأسامة شرشر
المحبة تجمع الجميع.. محافظ القليوبية ومدير الأمن يشاركان الأقباط صلاة القداس محافظ الدقهلية يشهد قداس عيد الميلاد بمطرانية السيدة العذراء مريم والملاك ميخائيل بالمنصورة موعد مباراة منتخب مصر وكوت ديفوار في ربع نهائي أمم إفريقيا كوت ديفوار تتخطى بوركينا فاسو بثلاثية وتضرب موعدًا مع مصر القوات المسلحة تصرف 100 ألف جنيه تعويضات لأسر الشهداء والمصابين في الحروب السابقة رئيس الكنيسة الأسقفية يشارك في قداس عيد الميلاد بالعاصمة الأدارية الجديدة محافظ أسيوط يزور دير السيدة العذراء المحرق للتهنئة بعيد الميلاد المجيد محافظ المنوفية يهدي الأنبا بنيامين هدية تذكارية.. ويؤكد: الأعياد تعزز الوحدة الوطنية إطلاق مبادرة “مجلس العرب لصناع المحتوى” رسميًا تحت رعاية وزارة الثقافة المصرية مهرجان المسرح العربي ووزارة الثقافة يكرمان نخبة من النجوم ورموز الإبداع المسرحي نقابة المهندسين بالاسكندرية تطلق وحدة الخدمات النقابية المتنقلة لخدمة المهندسين بعملهم الطرح الاستثماري بالهيئات الشبابية والرياضية يتصدر اولويات أجندة وكيل وزارة الشباب والرياضة بالإسكندرية

ثقافة

خمسة مصريين يشاركون في مؤتمر الترجمة بقطر

المجلس الثقافي البريطاني
المجلس الثقافي البريطاني
يعقد المجلس الثقافي البريطاني بالتعاون مع معهد الترجمة الفورية بقطر مؤتمرا يوم الأحد المقبل لمدة ثلاثة ايام حول ترجمة العالم وعالم الترجمة في المدينة التعليمية بالدوحة.ويشمل المؤتمر محاضرات وورش عمل رئيسية حول الترجمة السمعية والبصرية، والترجمة الأدبية، والترجمة الإعلامية، وترجمة الأعمال التجارية على يد مترجمين مشهورين دوليا ومهنيين من ذوي الخبرة العالية مثل: منى باكر، ودانيال هان، وفيسنتي رافائيل وذلك برئاسة الأديبة أهداف سويف.ويتضمن الجزء الخاص بالترجمة الأدبية ورشا عملية تركز على نصوص أدبية كمثال لتحديات عالم الترجمة حيث يقود ورش العمل مترجمون أدبيون متمرسون من ذوي الخبرة ومؤلفو النصوص المطروحة للنقاش بالتعاون مع المركز البريطاني للترجمة الأدبية.وقد اختار المجلس الثقافي البريطاني بمصر خمسة مصريين للمشاركة فى المؤتمر هم الدكتور وليد الحمامصي، أستاذ مساعد، قسم اللغة الانجليزية بجامعة القاهرة ، والأستاذة/ زينب محمد نبيه، مترجمة، والأستاذ مصطفي حشيش، مترجم ، والأستاذة ياسمين مطاوع، مدرس في الجامعة الأمريكية بالقاهرة ، والدكتورة منى الناموري، محاضر في الأدب الانجليزي في جامعة طنطا.وذكر بيان للمجلس الثقافى البريطاني اليوم أن ورش عمل، بقيادة مهنيين ومعلمين ذوي خبرة، للمترجمين والراغبين فى ممارسة مهنة الترجمة من المشاركين بالمؤتمر، ستقدم الفرصة لفهم وتجربة الجوانب المختلفة لمهنة الترجمة والمتعلقة بالترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية ومن الإنجليزية إلى العربية وجوانب أخرى أقل تخصصا في مجال اللغات.ويجمع المؤتمر مترجمين معروفين دوليا ومهنيين ذوي خبرة واسعة لمناقشة تحديات الترجمة الأدبية فيما يختص بفهم غرض المؤلف وترجمته بالشكل المناسب إلى اللغة المستهدفة.وتعقد على مدار ثلاثة أيام سلسلة من ورش عمل بقيادة مجموعة من مترجمين ذوى خبرة وباع طويل في ممارسة الترجمة الأدبية لتشجيع المشاركين على استكشاف الحلول العملية للقضايا التى يثيرها نص محدد بالإضافة إلى حضور المؤلف شخصيا للإجابة عن الأسئلة للانضمام إلى المناقشة.وسيتاح للمشاركين فرصة للعمل مع المؤلف، وطرح الأسئلة حول كل ما يتعلق بالنص من أوسع القضايا الثقافية وصولا إلى علامات الترقيم المحددة.