النهار
الإثنين 22 يونيو 2026 11:34 مـ 6 محرّم 1448 هـ
جريدة النهار المصرية رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحريرأسامة شرشر
احتفاء بطائرها المهاجر وتقديرا لدوره الثقافى.. ثقافة أخميم تكرم الأديب السيد رشاد برى لماذا تكتسب مباراة مصر وإيران أهمية خاصة في سياق الجيوسياسية الكروية؟ حرب أمريكية صينية في الكواليس.. ماذا يدور بين أكبر دولتين بالعالم؟ تل أبيب ترفض التعليق علي وصول 50 جنديا إسرائيليا إلى صومالي لاند الانفصالي من الإسكندرية إلى الذكاء الاصطناعي.. المركز القومي للترجمة يعلن أجندة ثقافية وتدريبية حافلة خلال يوليو إعدام نورهان خليل بعد إدانتها بقتل والدتها في بورسعيد جيهان زكي تفتتح معرض «الهوية وأنا» بالأوبرا: الفن الجاد يعيد صياغة الوعي ويجسد روح مصر عبر العصور ”قاهرة الجان والسبع عهود” على طاولة النقاش.. سارة عبد الوهاب ضيفة ندوة دار ”ن” بمبنى القنصلية ترامب: إيران ستوافق على عمليات تفتيش واسعة لضمان ”الشفافية النووية” لتعزيز خدمات التأمين البنكي ”متلايف وبنك الإسكندرية” يحتفلان بتجديد شراكتهم الإستراتيجية ندوة 24 يونيو لتعريف المتسابقين بمسابقة الرئاسة للذكاء الإصطناعي والروبوتات رئيس جامعة المنوفية يتفقد امتحانات الدكتوراة بقسم الجراحة بكلية الطب ويتابع انتظام لجان الامتحانات والخدمات بالمستشفيات الجامعية

ثقافة

من الإسكندرية إلى الذكاء الاصطناعي.. المركز القومي للترجمة يعلن أجندة ثقافية وتدريبية حافلة خلال يوليو

المركز القومي للترجمة
المركز القومي للترجمة

أعلن المركز القومي للترجمة، برئاسة الأستاذ الدكتور محمد نصر الجبالي، عن برنامجه الثقافي والفكري والتدريبي لشهر يوليو 2026، والذي يتضمن مجموعة متنوعة من الندوات والورش المتخصصة وحفلات التوقيع والمناقشات الفكرية، وذلك في إطار استراتيجية وزارة الثقافة بقيادة الدكتورة جيهان زكي الرامية إلى تعزيز المعرفة وترسيخ الوعي الثقافي ومد جسور التواصل بين الثقافات المختلفة.

المركز القومي للترجمة

ويستهل المركز فعالياته بالمشاركة في معرض مكتبة الإسكندرية للكتاب خلال الفترة من 6 إلى 20 يوليو، حيث يتيح لجمهور القراء مجموعة من أبرز إصداراته في مختلف مجالات الفكر والمعرفة، تأكيدًا لدوره في نشر الثقافة وتعزيز حركة الترجمة.

وفي سياق التعاون المشترك مع مكتبة الإسكندرية، ينظم المركز يوم 7 يوليو ندوة بعنوان «الإسكندرية بلغات العالم» بقاعة المؤتمرات بالمكتبة، لمناقشة صورة المدينة في الثقافات واللغات المختلفة ودورها الحضاري الممتد عبر العصور.

كما يشهد يوم 9 يوليو إقامة حفل توقيع ومناقشة كتاب «مغامرة المنهج» بحضور مترجم الكتاب الدكتور أيمن عبد الهادي، ويدير اللقاء الدكتور ياسر عبد العزيز، وذلك بمركز الإبداع الفني بدار الأوبرا المصرية.

ويشارك المركز يوم 12 يوليو في الاحتفال بمرور 175 عامًا على إنشاء السكك الحديدية المصرية، من خلال مناقشة كتاب «تاريخ سكك حديد مصر»، بحضور مترجم الكتاب الدكتور حسن نصر الدين ومشاركة عدد من المتخصصين والباحثين، وذلك بمحطة مصر.

وتتواصل الفعاليات يوم 14 يوليو بإقامة حفل تأبين وتكريم للراحل الدكتور خالد بكري، يتضمن مناقشة كتاب «يوم سعيد» من ترجمته، في لفتة تقدير لإسهاماته الثقافية ودوره في إثراء حركة الترجمة.

وفي الجانب التدريبي، ينظم المركز يوم 15 يوليو ورشة متخصصة بعنوان «التدريب على الترجمة الشفهية بين تنمية المهارات واستخدام التكنولوجيا»، يقدمها الدكتور هشام المالكي بمقر المركز في العاصمة الإدارية الجديدة، ضمن جهود المركز لتطوير قدرات المترجمين وتأهيل كوادر جديدة قادرة على مواكبة التطورات المهنية.

كما يستضيف المركز يوم 21 يوليو أعمال الصالون الثقافي الثامن تحت عنوان «الترجمة في عصر اقتصاد المعرفة»، لمناقشة التحديات والفرص التي تفرضها التحولات الرقمية والمعرفية على صناعة الترجمة.

ويخصص المركز يوم 28 يوليو ورشة تدريبية بعنوان «الترجمة عن اللغة الألمانية باستخدام الذكاء الاصطناعي: المخاطر والتحديات»، يقدمها الدكتور ضياء النجار، بهدف استعراض تأثير أدوات الذكاء الاصطناعي على مهنة الترجمة والوقوف على أبرز التحديات المرتبطة باستخدامها.

ويختتم المركز برنامجه الشهري يوم 30 يوليو بحفل توقيع ومناقشة كتاب «حكايات من بيسكارا»، بحضور مترجميه الدكتور حسين محمود والدكتورة نجلاء والي، في ختام شهر حافل بالأنشطة التي تعكس الدور الحيوي للمركز القومي للترجمة في دعم الثقافة المصرية وتعزيز مكانة الترجمة كأحد أهم أدوات القوة الناعمة.

موضوعات متعلقة