النهار
الخميس 8 يناير 2026 05:16 مـ 19 رجب 1447 هـ
جريدة النهار المصرية رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحريرأسامة شرشر
احتفالية روسية شعبية بعيد النصر صوماليلاند في قلب الصراع الإقليمي.. كيف ينعكس الاعتراف الإسرائيلي على الأمن العربي ومصالح مصر الاستراتيجية رسميًا...فتح باب التقديم للمدارس الرسمية الدولية| اعرف التفاصيل إعلان أسماء الفائزين بأفرع جائزة الملك فيصل لعام 2026م خلافات جيرة تتحول إلى تهديد وإطلاق نار.. الأمن يحسم الواقعة بشبرا الخيمة وسط صمت المسؤولين.. القمامة ومياه الصرف تهدد حياة المواطنين بقليوب إحالة اوراق نقاشين للمفتي لقيامهما بإنهاء حياة مساعد وزير الداخلية الأسبق وزوجته وسرقة مصوغاتهما بأسيوط محافظ كفرالشيخ: متابعة لحظية للمتغيرات المكانية والتصدي للبناء المخالف وإزالته في المهد بجميع قرى ومراكز المحافظة مديرية الطب البيطري بكفرالشيخ تشن حملة بيطرية لتحصين المواشي للوقاية من الأمراض الوبائية معهد الكويت للأبحاث العلمية يُطلق النسخة المطورة من نظام KDR من قبل مكتبة الإسكندرية نهاية سوداء لتجارة محرمة.. جنايات شبرا الخيمة تُقضى أقسى عقوبة لعامل استغل الطفولة وأطلق شهواته.. نهاية مظلمة لطالب لهتكه عرض طفلين بالخصوص

فن

شكوك إسرائيلية تحيط برفائيل كوهين.. من هو المترجم الذي أثارت عضويته جدل في لجنة تحكيم جائزة نجيب محفوظ؟

 رفائيل كوهين
رفائيل كوهين

أثار اختيار المترجم البريطاني رفائيل كوهين ضمن لجنة تحكيم جائزة نجيب محفوظ للأدب موجة واسعة من الجدل والانقسام على مواقع التواصل الاجتماعي، بعد انتشار مزاعم تربطه بـ"الكيان الصهيوني" رغم تأكيدات رسمية بنفي ذلك.

لكن، من هو كوهين؟ ولماذا أثار كل هذا الجدل؟ وهل يستحق هذا الموقع في واحدة من أرفع الجوائز الأدبية في العالم العربي؟

فيما يلي أبرز المعلومات عن المترجم الذي أصبح فجأة في قلب عاصفة ثقافية وسياسية:

من هو رفائيل كوهين؟

ـ بريطاني الجنسية فقط، ولا يحمل أي جنسية أخرى، بحسب بيان رسمي صادر عن الجامعة الأمريكية بالقاهرة.

ـ يعيش في القاهرة منذ عام 2006، ولم يغادرها منذ ذلك الحين.

ـ الجامعة الأمريكية نفت تمامًا الشائعات حول ارتباطه بإسرائيل أو حمله للجنسية الإسرائيلية.

ـ بدأ رحلته مع اللغة العربية حين عمل محررًا ثقافيًا بصحيفة "الأهرام ويكلي"، وهناك بدأت علاقته بالترجمة الأدبية.

ـ حاصل على درجة جامعية في اللغة العربية، وأكمل دراساته العليا في الأدب العربي.

ـ يعمل كمترجم أدبي محترف منذ أكثر من 15 عامًا، وله ترجمات في مجالات الأدب، والسياسة، والعلوم الاجتماعية.

ـ تولى رئاسة لجنة تحكيم جائزة بانيبال للرواية العربية المترجمة إلى الإنجليزية.

ـ ترجم عدة روايات ودواوين شعرية، جعلته اسمًا معروفًا في الوسط الأدبي العربي.

ـ كان عضوًا سابقًا في حركة التضامن العالمية (ISM)، وهي حركة سلمية تُناصر الحقوق الفلسطينية.

ـ عمل سابقًا في مجال الدفاع الجنائي، وشارك في قضايا قانونية معقدة.

و رغم خبراته الواسعة ومشاركاته الثقافية داخل مصر وخارجها، فإن عدم انتمائه للثقافة العربية وخلفيته الغربية، فتحا الباب لتساؤلات واتهامات بعضها سياسي الطابع بشأن أهليته لعضوية لجنة تحكيم تحمل اسم أديب مصري عالمي بحجم نجيب محفوظ.