النهار
الأحد 5 أكتوبر 2025 09:08 مـ 12 ربيع آخر 1447 هـ
جريدة النهار المصرية رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحريرأسامة شرشر
ريلمي تطلق سلسلة realme 15 5G في تجربة استثنائية تجمع بين المتعة وروح الحياة الليلية vivo تطلق هاتف V60 Lite الجديد .. الرفيق بتقنيات ذكاء اصطناعي مكتبة الإسكندرية تُصدر كتاب ”الإسكندرية: المدينة والأسطورة” انطلاق برنامج ”الاقتصاد 24” على شاشة القناة الأولى يوميًا الدكتور أحمد الشرقاوي: تنمية الولاء والانتماء...نصر أكتوبر فتح مبين ونصر عظيم. المنظمة العربية للتنمية الزراعية تباشر أعمالها من مكتبها الإقليمي لشبه الجزيرة العربية واليمن نقيب المعلمين: انتصار أكتوبر نموذج في التضحية...والمعلم شريك أساسي في بناء الوعي مفتي الجمهورية يهنئ الرئيس السيسي والقوات المسلحة والشعب المصري العظيم بالذكرى الثانية والخمسين لانتصارات السادس من أكتوبر المجيدة مبادرة وطنية جديدة لتعزيز الصناعة ودعم رواد الأعمال عبر طرح وحدات صناعية جاهزة مركز الابتكار بجامعة عين شمس يُطلق فعالية ”صُنع في جامعة عين شمس” نقيب الإعلاميين مهنئًا الرئيس السيسي بالذكرى الـ52 على انتصارات أكتوبر المجيدة: علامة فارقة في تاريخ وطننا العزيز محافظ الدقهلية يستقبل نائب وزير الصحة... ويفتتحان تطوير العناية المركزة بمستشفى صدر المنصورة بتكلفة 18 مليون جنيه

فن

شكوك إسرائيلية تحيط برفائيل كوهين.. من هو المترجم الذي أثارت عضويته جدل في لجنة تحكيم جائزة نجيب محفوظ؟

 رفائيل كوهين
رفائيل كوهين

أثار اختيار المترجم البريطاني رفائيل كوهين ضمن لجنة تحكيم جائزة نجيب محفوظ للأدب موجة واسعة من الجدل والانقسام على مواقع التواصل الاجتماعي، بعد انتشار مزاعم تربطه بـ"الكيان الصهيوني" رغم تأكيدات رسمية بنفي ذلك.

لكن، من هو كوهين؟ ولماذا أثار كل هذا الجدل؟ وهل يستحق هذا الموقع في واحدة من أرفع الجوائز الأدبية في العالم العربي؟

فيما يلي أبرز المعلومات عن المترجم الذي أصبح فجأة في قلب عاصفة ثقافية وسياسية:

من هو رفائيل كوهين؟

ـ بريطاني الجنسية فقط، ولا يحمل أي جنسية أخرى، بحسب بيان رسمي صادر عن الجامعة الأمريكية بالقاهرة.

ـ يعيش في القاهرة منذ عام 2006، ولم يغادرها منذ ذلك الحين.

ـ الجامعة الأمريكية نفت تمامًا الشائعات حول ارتباطه بإسرائيل أو حمله للجنسية الإسرائيلية.

ـ بدأ رحلته مع اللغة العربية حين عمل محررًا ثقافيًا بصحيفة "الأهرام ويكلي"، وهناك بدأت علاقته بالترجمة الأدبية.

ـ حاصل على درجة جامعية في اللغة العربية، وأكمل دراساته العليا في الأدب العربي.

ـ يعمل كمترجم أدبي محترف منذ أكثر من 15 عامًا، وله ترجمات في مجالات الأدب، والسياسة، والعلوم الاجتماعية.

ـ تولى رئاسة لجنة تحكيم جائزة بانيبال للرواية العربية المترجمة إلى الإنجليزية.

ـ ترجم عدة روايات ودواوين شعرية، جعلته اسمًا معروفًا في الوسط الأدبي العربي.

ـ كان عضوًا سابقًا في حركة التضامن العالمية (ISM)، وهي حركة سلمية تُناصر الحقوق الفلسطينية.

ـ عمل سابقًا في مجال الدفاع الجنائي، وشارك في قضايا قانونية معقدة.

و رغم خبراته الواسعة ومشاركاته الثقافية داخل مصر وخارجها، فإن عدم انتمائه للثقافة العربية وخلفيته الغربية، فتحا الباب لتساؤلات واتهامات بعضها سياسي الطابع بشأن أهليته لعضوية لجنة تحكيم تحمل اسم أديب مصري عالمي بحجم نجيب محفوظ.