النهار
الجمعة 20 فبراير 2026 12:31 صـ 2 رمضان 1447 هـ
جريدة النهار المصرية رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحريرأسامة شرشر
البابا تواضروس الثاني يوجه رسائل روحية مؤثرة للكهنة الجدد خلال قداس رسامتهم بالكاتدرائية البابا تواضروس يرسم 15 كاهنا جديدا :الكهنوتية خدمة سماوية وكل من يسلك بأمانة سيعطيه الله أكثر ”تصاعد درامي في الحلقة الثانية من «على قد الحب» وإشادات بالمخرج خالد سعيد” بحضور تامر عبدالمنعم وحسين فهمي .. سفارة دولة الدومينيكان تحتفل بالعيد الوطني 182 درة: ميادة تشهد صراعاً كبيراً مع أحمد العوضي في علي كلاي تامر عاشور يتألق في الساعات الأولى من رمضان ويتصدر التريند بتتر «توابع» و«قد الوعد» تركي آل الشيخ يشيد ببرنامج «العيال كبروا» على قناة النهار لايف للإعلامية هدير عبد الرازق ويتصدر المشاهدات باحث قانوني: تحريض سموتريتش إعلان إبادة وتهجير قسري للفلسطينيين وزير الاتصالات: نعمل على توظيف تطبيقات الذكاء الاصطناعي لتحسين جودة الخدمات العامة على نطاق واسع فلسطيني يشكر مصر على مسلسل «أصحاب الأرض» الجواب باين من عنوانه.. تترات صنعها الذكاء الإصطناعى بدراما رمضان 2026 لأول مرة.. التليفزيون المصري يستخدم كاميرا الدرون في نقل صلاة التراويح بالجامع الأزهر

تقارير ومتابعات

المجلس القومي للمرأة يهنئ الدكتورة رشا صالح لتوليها إدارة المركز القومي للترجمة

يتقدم المجلس القومي للمرأة برئاسة المستشارة أمل عمار، وجميع عضواته وأعضائه ونائبته، بخالص التهنئة إلى الدكتورة رشا صالح، أستاذ الأدب المقارن والنقد الأدبي بقسم اللغة العربية وآدابها بكلية الآداب جامعة حلوان، وذلك بمناسبة صدور قرار الدكتور أحمد هنو وزير الثقافة، بانتدابها مديرًا للمركز القومي للترجمة خلفًا للدكتورة كرمة سامي.

وأكدت المستشارة أمل عمار أن هذا القرار يعكس الثقة الكبيرة في قدرات المرأة المصرية وكفاءتها العلمية والثقافية، ويجسد حرص الدولة على تمكين السيدات في المواقع القيادية بمختلف المجالات، مضيفة أن الدكتورة رشا صالح تعد نموذجًا مشرفًا للمرأة المصرية، لما تمتلكه من خبرات أكاديمية وثقافية متميزة سوف تسهم في تعزيز دور المركز القومي للترجمة كجسر للتواصل الثقافي والمعرفي مع العالم ، متمنية لها المزيد من التوفيق فى مهام منصبها الجديد.

ومن الجدير بالذكر أن المركز القومي للترجمة يعد أحد أهم المؤسسات الثقافية في مصر والعالم العربي، حيث يلعب دورًا محوريًا في نقل وتبادل المعرفة بين الثقافات المختلفة، وإثراء المكتبة العربية بترجمات قيمة في شتى المجالات العلمية والأدبية.