النهار
الإثنين 22 يونيو 2026 12:37 صـ 5 محرّم 1448 هـ
جريدة النهار المصرية رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحريرأسامة شرشر
وزارة العدل تنظم دورة تدريبية لأعضاء نقابة المحامين ..على استخدام منظومتي التقاضي عن بعد وتحويل الصوت إلى نص المقرر تطبيقهما في محاكم... طهران ترد على تهديدات ترامب: قواتنا المسلحة جاهزة والرد سيكون مختلفًا في يومه العالمي.. ما دور الأب في دعم الصحة النفسية للأبناء؟ رسميا.. المصري عمر مختار مدربا لصفوف بوكا جونيورز الأرجنتيني خطة أمنية مشددة بالقليوبية.. لا تهاون مع أي محاولات لتعكير امتحانات الثانوية العامة 3 رصاصات أشعت بركان غضب في الجيزة.. حكاية ثأر انتهي بمؤبد ختمتا القرآن وحصدتا التفوق.. قصة آلاء وأروى توأم الجيزة بين حفظ كتاب الله وقائمة الأوائل أسامة كمال: إغلاق مضيق هرمز قد يدفع أسعار النفط إلى 100 دولار الدفع ب5 سيارات إطفاء. نشوب حريق داخل مخزن فلانكات تابع للسكة الحديد في قنا طالب مصري يطور ذكاء إصطناعياً لقراءة القلب 10 دقائق كاملة.. ومنحة دكتوراه في مينيسوتا مكتبة الإسكندرية توقع اتفاقية تعاون مع المجلس القومي للطفولة والأمومة رئيس جامعة المنوفية يعقد لقاءً صحفيًا موسعًا ويستعرض حصاد الإنجازات ويزف بشائر اليوبيل الذهبي بمشروعات استراتيجية كبرى

تقارير ومتابعات

لمناقشة وعرض ”الابنة الوحيدة” .. سفارة المكسيك تنظم فاعلية ثقافية

استضافت سفارة المكسيك في مصر، بالتعاون مع دار لوغا للنشر والتوزيع، عرضًا للترجمة العربية لرواية "الابنة الوحيدة" للكاتبة المكسيكية الشهيرة غوادالوبي نيتل، وذلك في مقر السفارة.

وقد شهد هذا الحدث الثقافي مشاركة نخبة من الشخصيات الثقافية والأدبية المصرية، بالإضافة إلى جمهور مهتم بالأدب المعاصر، وشهد مشاركة المحررة إيزيس عاشور، والمترجم عبد الحليم جمال، والكاتبين سيد عبد الحميد ووفاء صلاح.

وأكد الوزير المفوض، هكتور اورتيجا نيتو، القائم بأعمال سفارة المكسيك بالإنابة لدى جمهورية مصر العربية، أن بمثل هذه المبادرات، تؤكد سفارة المكسيك التزامها بالدبلوماسية الثقافية كأداة لتعزيز العلاقات بين المكسيك ومصر، ودعم الحوار والتفاهم المتبادل من خلال الثقافة.
وخلال الفعالية الثقافية، تم تسليط الضوء على دور الترجمة كجسر أساسي بين الثقافات، مما يتيح لأعمال الأدب المكسيكي المعاصر الوصول إلى قراء جدد في العالم العربي. وقد أُتيحت ترجمة هذا العمل بفضل برنامج دعم الترجمة (PROTRAD) التابع للحكومة المكسيكية، والذي يُعنى بنشر الأدب المكسيكي عالميًا كما تضمن برنامج الفاعلية شرحًا لعملية الترجمة، وحوارًا أدبيًا حول العمل، وقراءة مقتطفات باللغتين العربية والإسبانية، في جوٍّ حفّز التبادل الثقافي والتأمل.