النهار
الأحد 31 أغسطس 2025 07:25 مـ 7 ربيع أول 1447 هـ
جريدة النهار المصرية رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحريرأسامة شرشر
أكثر من 52 مليون قاصد للحرمين الشريفين خلال شهر صفر 1447هـ أسرع من الآلة الحاسبة.. طفل الإسماعيلية يبهر الجميع بقدراته الحسابية الفريدة القبض على لص سرق أحذية المصلين من مسجد بالفيوم ضبط شخصين صوروا مقطع تمثيلي لترويج تعاطي المخدرات بالإسكندرية السفارة الموريتانية بالقاهرة فى ندوة بمركز الحوار: الرئيس الغزوانى قائد النهضة المجتمعية الشاعر ناصر موسى..رهان الإبداع تفاصيل لقاء وزير التعليم مع ٤ آلاف من مديري المدارس الثانوية لمتابعة الاستعدادات للعام الدراسي الجديد بحضور رئيس تاتارستان...توقيع برتوكول تعاون بين جامعة الأزهر وأكاديمية بلغار الإسلامية لجنة الخارجية بمجلس النواب: إزالة الحواجز أمام السفارات بالقاهرة تؤكد هيبة الدولة اتحاد الكتاب يكرم الشاعر ناصر موسى السفارة الموريتانية بالقاهرة فى ندوة بمركز الحوار: الرئيس الغزوانى قائد النهضة المجتمعية مهرجان هولندا لأفلام الشرق الأوسط وشمال أفريقيا ”MENA” يُعلن تكريم خبير المهرجانات انتشال التميمي

المحافظات ثقافة

‎القومي للترجمة يصدرعشرات العناوين خلال عام 2023

استكمالا لدور وزارة الثقافة في دعم حركة الترجمة و تحت رعاية وزيرة الثقافة الدكتورة نفين الكيلاني،أصدر المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي عددًا كبيرًا من العناوين المميزة خلال عام 2023 والتي لاقت رواجًا كبيرًا وتصدر بعضها الأكثر ‎ 2023 مبيعًا خلال عام.

وفيما يلي نقدم مجموعة من الإصدارات التي قدمها المركز خلال عام 2023 :

‎أصدر المركز القومي للترجمة الطبعة العربية من كتاب "فرقة العمال المصرية من تأليف كايل جون أندرسون ومن ترجمة شكري مجاهد ومحمد صلاح علي والتي تصدرت مبيعات شهري أكتوبر ونوفمبر و للراحل شيخ المترجمين محمد عناني صدر كل من :المباحث العلمية البينية و مدارات المجاز في الخطاب ، ومن الموسوعة المهمة "انتصار أكتوبر في الوثائق السرية الإسرائيلية "صدر الجزء الثالث من المجلد الرابع

‎كما صدر ايضا هذا العام الأعمال الفائزة في مسابقة شباب الجامعات والتي أقيمت تحت شعار "ترجم ...ابدع" وجاءت العناوين كالتالي : "علم اللغة البيئئي:اللغة وعلم البيئة والقصص التي نحيا بها" بترجمة فريق أقسام اللغة الإنجليزية بكليات الاّداب والألسن و البنات و التربية بعين شمس ،العمل الثاني هو "كتاب المعرفة المستدامة": نظرية في الدراسة البينية " بترجمة فريق اللغة الإنجليزية بكلية الاّداب جامعة بورسعيد و رواية "القرية" بترجمة فريق قسم اللغة الأردية بكليات

‎اللغات و الترجمة بجامعة الأزهر

‎و بمناسبة يوم اللغة الروسية والذي احتفل به المركز على مدار أسبوع كامل وبترجمة أنور إبراهيم قدم المركز القومي للترجمة النسخة العربية من "سنوات القرب من دستوفيسكي"، وعن الروسية أيضاً صدرت النسخة العربية من رواية مدرسة الحمقى من تأليف الأديب الروسي الكسندر سوكولوف ومن ترجمة محمد نصر الدين الجبالي

‎ صدر كتاب "الاستشراق هيمنة مستمرة" من تأليف المؤرخ الأمريكي الشهير بيتر جران و الذي تم توقيع نسخته العربية في مايو الماضي وبترجمة سحر توفيق أيضًا صدرت الطبعات العربية لكل من :"الدر المنثور في طبقات ربات الخدور"و "الزواج و الحداثة

‎وفي هذا العام أيضُا صدرت عن المركز القومي للترجمة سلسلة أصحاب الهمم و التي تتناول الموضوعات الخاصة بأصحاب الهمم حيث تسلط الضوء على مواضيع متنوعة كالتوحد و التعامل مع ذوي الاحتياجات الخاصة و قد صدر منها حتى الان 3 عناوين وهو :كيف يتعلم مخ ذوي الاحتياجات الخاصة،المتفرد و تعليم الموسيقى لذوي الاحتياجات الخاصه ويستكمل المركز خلال العام القادم إصدار عناوين جديدة في هذه السلسلة الأولى من نوعها في تاريخ المركز القومي للترجمة .

‎كما صدرت أيضا الطبعة العربية من رواية الكتاب البري بترجمة رحاب وهدان الفائزة في مسابقة ترجمة الأدب المكسيكي في دورتها الأولى و التي قدمها المركز بالتعاون مع سفارة المكسيك بالقاهرة

‎وفي الديانات صدر هذا العام :تفسير سفر التسابيح ،تأليف الأسفار الستة ،سفر دانيال ،بطاركة الكنيسة في العصر الإسلامي و مقدمة في الأناجيل الثلاثة .

‎ومن تأليف جين المقدسي شقيقة المفكر الكبير إدوارد سعيد و من ترجمة هالة كمال صدر العمل المهم جدتي و أمي وأنا

‎كما تم إعادة طبع موسوعة علم الاجتماع في ثلاثة أجزاء

‎وأصدر المركز الكتاب الأخير المترجم للمفكر الراحل السيد أمام بعنوان "براءة جذرية "

‎ومن المسرحيات و بترجمة منيرة كروان صدر عددا كبيرا من الأعمال نذكر منها :أندريا ،الفرس،"الضارعات"و" سبعة ضد طيبة" .

وعن الأدب السواحيلي صدرت رواية يوم سعيد و التي يتم تصنيفها على أنها أهم مؤلفات الأديب الكيني كين واليبورا والذي يعتبر من واحداً من أشهر كُتاب الأدب السواحيلي.